This Agreement goes beyond any oral, written or political agreement reached on the matter and constitutes the full agreement of the parties to that matter. This agreement (including all exhibitions and calendars here) is the full agreement of the parties here. These words are usually used with agreement. Click on a placement to see more examples. This variety of meanings sets the tone for its correct translation in context. The example below illustrates that it does not seem easy to try to reconcile these terms, so close to one another, in order to obtain a correct translation from English to Spanish and vice versa. This is how we have to conclude treaties that are both “treaty” and “agreement”, but not all “agreements” are treaties. In Mexico, the treaty is also an agreement, but not all agreements are a treaty. In the colloquium, the term “agreement” would encompass all agreements between two or more persons aimed at affecting their relationship (legal or otherwise).
Let us not forget, however, that the parties of the Anglo-Saxon countries (especially England and Wales) have more freedom to agree and, above all, to limit their responsibilities. . . .